Keine exakte Übersetzung gefunden für الأعمال المحظورة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الأعمال المحظورة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los expertos consideraron que era necesario establecer una distinción entre aquellos actos que ya eran actos prohibidos y los actos que debían ser tipificados como delitos.
    ورأى أحد الخبراء ضرورة التمييز بين الأعمال المحظورة أصلاً والأعمال التي يجب تجريمها.
  • El Consejo de Ministros determina la lista de trabajos en los que se prohíbe emplear a menores de 15 años.
    ويعتمد مجلس الوزراء قائمة بالأعمال المحظور تشغيل أطفال المدارس فيها قبل سن 15 سنة.
  • Se está estudiando la tipificación como delito de los actos prohibidos de conformidad con la citada Convención, con la consiguiente enmienda del Código Penal.
    ويجري النظر في تجريم الأعمال المحظورة وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وذلك بغرض تعديل القانون الجنائي.
  • e) Descripciones de situaciones que puedan entrañar actos prohibidos: están concebidas para ayudar a las organizaciones a capacitar y sensibilizar al personal para que los trabajadores humanitarios y de mantenimiento de la paz comprendan abalmente cuáles son los actos prohibidos con arreglo al boletín del Secretario General;
    (هـ) سيناريوهات تغطي الأعمال المحظورة. ويتمثل الغرض من هذه السيناريوهات في المساعدة في التدريب وتوعية الموظفين، حتى يفهم العاملون في المجال الإنساني وأفراد حفظ السلام الأعمال المحظورة المقررة بموجب نشرة الأمين العام فهما تاما؛
  • Se adjuntaba una lista de estos trabajos peligrosos, según el peligro que suponían para la vida, la salud y la moral y por sus efectos psicológicos.
    وأرفق هذا المرسوم بجدول للأعمال المحظورة - تبعاً لخطرها على الحياة أو على الصحة أو على الأخلاق والوضع النفسي.
  • En 2001, el Ministro de Trabajo y Bienestar Social emitió el reglamento sobre el Empleo de las Mujeres (Trabajo prohibido, Trabajo restringido y Trabajo peligroso), 5761-2001 ("Employment of Women Regulations (Prohibited Work, Restricted Work and Hazardous Work)"), ampliando el Reglamento sobre el Empleo de la Mujer (Trabajo prohibido y Trabajo restringido), de 1979, elaborado para aumentar la protección de la mujer fértil y la mujer embarazada contra la exposición a materiales químicos y biológicos que pueden causar daño a un feto o a un bebé.
    وفي عام 2001، اصدر وزير العمل والرعاية التنظيمات المتعلقة بعمالة المرأة (الأعمال المحظورة والأعمال المقيدة والأعمال الخطرة) - 2001، مما وسَّع من نطاق التنظيمات المتعلقة بعمالة المرأة (الأعمال المحظورة والأعمال المقيدة) - 1979، بهدف زيادة حماية النساء من ذوات الخصوبة والنساء الحوامل أيضا من التعرض للمواد الكيميائية والبيولوجية التي قد تضر بجنين أو رضيع.
  • El Artículo 4 del Protocolo Adicional II contiene garantías fundamentales de trato humano y declara prohibidos todos los actos que comporten cualquier forma de castigo corporal.
    وتشتمل المادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني على الضمانات الأساسية للمعاملة الإنسانية وتصف بالأعمال المحظورة أي شكل من أشكال العقوبة البدنية.
  • Estos actos están prohibidos por el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. Israel sigue construyendo sus asentamientos y tiene previsto levantar un muro de separación en la Ribera Occidental.
    وأضافت أن تلك الأعمال محظورة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتستمر إسرائيل أيضا في بناء المستوطنات وتخطط لتمديد بناء الجدار العازل في الضفة الغربية.
  • Los Estados siguen siendo responsables de las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos que se produzcan por su incapacidad para crear las condiciones o tomar las medidas que eviten o impidan dichas violaciones y son igualmente responsables por actos de comisión, incluso cuando alientan, ordenan o perpetran actos prohibidos.
    وتظل الدول مسؤولة عن جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تقع بسبب تقاعس الدولة عن تهيئة الظروف التي تمنع الأعمال المحظورة أو اتخاذ التدابير اللازمة لردعها، كما تكون مسؤولة عن أية جرائم فعل بما في ذلك التشجيع على تلك الأعمال المحظورة أو إصدار الأمر بارتكابها أو التسامح إزاءها أو اقترافها.
  • Es evidente que una reserva a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en virtud de la cual un Estado se reservara la posibilidad de cometer en su territorio o en partes de él ciertos actos prohibidos, sería incompatible con el objeto y el fin de la Convención.
    ومن البديهي أن تحفظا يبدى على اتفاقية منع الإبادة الجماعية وبمقتضاه تحتفظ دولة لنفسها بإمكانية ارتكاب بعض الأعمال المحظورة في إقليمها أو بعض أجزائه هو تحفظ يتنافى مع غرض هذه المعاهدة ومقصدها.